05 miserere my maker

Schilderij: Rembrandt – Bron: Rijksstudio

[mks_col] [mks_one_half] Miserere, my Maker,
O have mercy on me, wretch, strangely distress├Ęd,
Cast down with sin oppressed;
Mightily vexed to the soul’s bitter anguish,
E’en to the death I languish.
Yet let it please Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.

Miserere, my Saviour,
I, alas, am for my sins fearfully grieved,
And cannot be reliev├Ęd
But by Thy death, which Thou didst suffer for me,
Wherefore I adore Thee.
And do beseech Thee
To hear my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.

Holy Spirit, miserere,
Comfort my distressed soul,
Grieved for youth’s folly,
Purge, cleanse and make it holy;
With Thy sweet due of grace and peace inspire me,
How I desire Thee.
And strengthen me now
In this, my ceaseless crying:
Miserere, miserere, I am dying.
[/mks_one_half] [mks_one_half] Wees barmhartig, mijn Schepper,
Oh, heb medelijden met mij, stakker in nood,
Moedeloos door de zwaar drukkende zonde;
Hevig gekweld door bittere angst van de ziel,
Zelfs tot de dood zal ik kwijnen.
Doch laat het U behagen om
Mijn eindeloos smeken te horen:
Wees barmhartig, wees barmhartig, ik sterf.

Wees barmhartig, mijn Redder,
Ik ben, helaas, door mijn zonden vreselijk bedroefd,
En kan niet worden verlicht
Dan door Uw dood, die Gij voor mij hebt doorstaan,
Daarom aanbid ik U
En wil U verzoeken om
Mijn eindeloos smeken te horen:
Wees barmhartig, wees barmhartig, ik sterf.

Heilige Geest, wees barmhartig,
Troost mijn gekwelde ziel,
Bedroefd vanwege de dwaasheid van de jeugd,
Zuiver, reinig en maak mijn ziel heilig;
Vervul mij met Uw genade en vrede,
Hoe verlang ik naar U.
En geef me nu kracht voor
Dit, mijn eindeloos smeken:
Wees barmhartig, wees barmhartig, ik sterf.
[/mks_one_half] [/mks_col] Tekst: anoniem, circa. 1615
De Nederlandse tekst is een ruwe vertaling, alleen bedoeld om de inhoud duidelijk te maken.(A.V.)